sábado, 7 de março de 2009

Magalhion


Existem programas e jogos didácticos no computador Magalhães que contêm erros ortográficos graves. Segundo o Jornal Expresso, os programas em causa foram “traduzidos” por um emigrante português que reside em França desde os 10 anos e que apenas possui a 4ª classe de escolaridade. Gostaria de fazer um pequeno parêntese neste assunto e voltar a trazer para a ordem do dia a verdadeira polémica em torno do computador Magalhães: o computador Magalhães não é Português, como pode ser comprovado mais uma vez com este incidente. Se o programa tinha necessidade de tradução, isso indica que não era português, tal como o resto do computador.

Voltando aos erros…Estes erros invalidam a verdadeira funcionalidade do Magalhães que tinha como objectivo ensinar coisas novas aos alunos e não coisas novas e erradas aos alunos. Alguns dos erros encontrados foram:
  • Fenêtre em lugar de “Janela”;
  • Vitesse em lugar de “Velocidade”;
  • Pantalons em lugar de “Calças”;
  • Poubelle em lugar de “Lixo”;
  • Arrête em lugar de “Espera”.

O governo de Sócrates divulgou já que vai distribuir por todas as crianças que já possuem o computador um novo periférico informático que permitirá corrigir todos os erros ortográficos existentes:



Como é que é possível permitirem que uma pessoa que não sabe falar português ou sequer francês traduza um software para os miúdos portugueses sem sequer ser validado por pessoas instruídas!? Fica mais um capítulo polémico na novela "Magalhães".

1 comentário:

Anónimo disse...

um assunto do pior era trazer á baila o brilhante resultado desportivo do sporting frente ao bayern! Era mesmo dificil sofrer mais golos! o jogo só teve 90 minutos...vale sempre a pena enxovalhar mais um bocadinho os sportinguistas, pelo menos até as galinhs terem dentes